martes, 6 de marzo de 2012

CROWDSOURCING


El conocido como cowdsourcing lo emplean tanto firmas pequeñas como grandes sociedades como Procter&Gamble para obtener servicios de forma más barata que mediante el outsourcing o contratación de servicios externos. 
Los primeros en acuñar este término fueron Jeff Howe y el editor Mark Robinson en la revista Wired para definir este nuevo fenómeno que se ha ido extendiendo gracias a la tecnología. 
El crowdsourcing también ha llegado a la traducción y es en este punto en el que me quiero centrar, distinguiendo, en un primer momento, entre: 
  • Traducción comunitaria, en la que se traduce un gran volumen de contenido en poco tiempo sin la revisión de un profesional que revise el producto final y
  • Crowdsourcing y traducción colaborativa, que ejerce la misma función que la anterior pero con la colaboración de profesionales. Un claro ejemplo lo vemos en Facebook. 
Esta nueva modalidad ha dado y sigue dando mucho de qué hablar. Haciendo una simple búsqueda en Google se pueden leer artículos de El País o El Mundo en los que dedican sus líneas a este fenómeno (http://www.elmundo.es/navegante/2006/06/30/empresas/1151661124.html). 
Desde el punto de vista del traductor profesional, ¿es una práctica que podría poner en peligro nuestra vida laboral?, ¿sufriríamos a partir de su creación un posible desprestigio?, ¿y la calidad del producto?. 
Personalmente, creo que agiliza mucho en tiempo pero por el contrario veo que también pierde en calidad. No es lo mismo hacer una traducción individual que una colectiva en la que se pueden observar distintos estilos y maneras de entender un mismo texto. Es cierto que las empresas buscan efectividad en el menor espacio de tiempo posible, pero por una parte ésto ayuda a que nuestro trabajo se vea un poco desprestigiado. Para ellos además de eficaz también es rentable económicamente. En lugar de contratar a un traductor profesional perenne en la empresa en mucho más rentable emplear esta práctica. Sin embargo, nosotros, traductores que luchamos por nuestros derechos, seguramente nos gustaría ver de otra forma recompensada nuestra ardua labor. 


No hay comentarios:

Publicar un comentario