Deja Vu X2 es una memoria de traducción, la hermana pequeña de Deja Vu X, que ofrece más posibilidades en el recuento de palabras que, por ejemplo, Omega T y permite utilizar el sistema de análisis de Microsoft Word y analizar los textos cruzando proyectos para sacar provecho a las repeticiones que hay entre varios proyectos. También cuenta con la posibilidad de trabajar con varios archivos de memoria y glosarios. Otra innovación que se le ha integrado es que cuenta con el sistema de Google Translate totalmente personalizable y con la alineación múltiple, es decir, alinea diversos archivos en un solo paso. Al tener formato RTF, es compatible con otras herramientas TAO y con la versión anterior (DVX).
Alguno de los asistentes que lo conforman son:
- DeepMiner es un motor de búsqueda de memorias y glosarios, capaz de extraer mucha información y de realizar análisis cruzados para facilitar la coincidencia entre los segmentos que se traducen.
- AutoWrite es un sistema de escritura automática que muestra palabras o grupos de palabras que DeepMiner extrae de las traducciones anteriores.
- SmartView es un asistente que muestra lo que se quiere de un vistazo y permite guardar cualquier configuración del proyecto para su reutilización.
Una posible crítica que me atrevería a mencionar es que la ventana de traducción está en la parte inferior de la pantalla y el texto anterior y posterior al segmento que se está traduciendo está encima de la ventana de traducción, por lo que es difícil el seguimiento con la vista cuando queremos consultar el contexto y traducir el segmento.
No hay comentarios:
Publicar un comentario